“我的一生中只(zhī )害(📈)怕一件事(shì(🎟) ),就是有一天,黑色会吞(tūn )没(🎢)红色。”
A collection of horror stories involving cannibals, zombies “and other funny creatures”.
The incredible story of how the Beatles emerged from post war Liverpool and turned music upon its head with their changes from skiffle to rock and roll and the creation of the Mersey Beat sound.
师兄李昆在京剧演出(👿)(chū )中打起了(💿)广(guǎng )告(gào )。师弟侯广智觉得(❓)李昆(kūn )侮辱(🙂)了戏台(tái ),两人话不投机分(🌲)道扬镳(biāo )。五(🏫)年后李昆(kūn )靠演孙大圣走(🚭)穴发家。侯(hó(🛢)u )广智则成了(le )剧团的孙大(dà(📉) )圣专业户。 李(🙁)(lǐ )昆联系到一笔生意但却(👋)(què )需要侯广(🧢)智(zhì )的(de )帮助。侯广智答应李(🕘)昆(kūn )来见客(😒)户—马(mǎ )老板。马老板最近(🤘)迷上(shàng )了一个网红(hóng ),并准(➗)备为她排一(💈)部《真(zhēn )假美猴王三(sān )打(dǎ(👷) )白骨精》。因为(☔)这违反(fǎn )了京剧传统(tǒng ),侯(🐘)广智愤然拒(🕥)绝。李昆(kūn )偷(tōu )了祖师爷的(🔁)(de )戏服签了合(🏭)(hé )同,愤怒的(de )侯(hóu )广智与李(😷)昆(kūn )再次决(🐎)裂。但当侯广智(zhì )看(kàn )到徒(🕑)弟们竭力招(😫)揽顾客(kè )时他终于同(tóng )意(🐭)(yì )演出。 试演(😊)当天侯广智(zhì )潇洒上台,李(🧗)(lǐ )昆内心对京剧的热忱被(🕷)(bèi )侯广智唤(🏰)醒(xǐng ),他配合着侯广智说出(🏊)了(le )原汁原味(🍭)的(de )戏(xì )词。两人合演了一版(🍒)传(chuán )统的《真(🕠)假(jiǎ )美(měi )猴王》,这一刻所有(👸)人(rén )都(dōu )感(🏙)受到了京(jīng )剧的魅力。
A detective and his partner tries to solve a murder case whilst finding themselves stuck in a 1940s, film-noir world.
電影(🤽)劇情是(shì )一(♌)(yī )部勵志愛情(qíng )故事,講述(🚲)(shù )男女主角(📙)兩(liǎng )人(rén )因一次交通意外(🆗),女方(fāng )失去(🖍)記憶,男(nán )方因此有預知未(🖨)來能力(lì )。吳卓羲表(biǎo )示(shì(🔯) ):「我哋呢(😸)套係一部愛(ài )情至上,又(yò(🤼)u )好(hǎo )凄美又(💸)浪漫嘅愛情片,男女之間又(🛍)(yòu )唔(én )係牽(🦕)涉床上戲嘅,溫馨(xīn )鏡頭嘅(✡)床戲(xì )係(xì(🛹) )有,都要睇劇本睇下有(yǒu )冇(🈴)(mǎo )需要攬呀(🧝)錫(xī )呀,其實情(qíng )侶關係必(🥦)須(xū )要(yào )有(♋)嘅,如果(guǒ )唔係觀眾唔(én )知(🏚)你係情侶(lǚ(💚) )。」
Summer 1989, East Germany. Adam works as a tailor, Evelyn as a waitress. They are planning a vacation together when Evelyn finds out that Adam is cheating on her and decides to leave for the holiday on her own. She travels to Hungary, trailed by Adam. As the border with Austria falls, everything changes in Hungary. The frontiers are open, as the new possibilities for Adam and Evelyn to decide in which world – Eastern or Western – they want to build a happy life. Adam und Evelyn is based on the homonymous novel by Ingo Schulze, translated in more than ten languages.